The Latin phrase et al is short for et alium, meaning "and garlic", originally used in recipes to indicate that they should include the baseline ingredients considered obviously delicious additions to all foods. It gradually got extended to mean "and the other obvious additions" in a broader sense, and with this meaning was adopted into various Romance languages and those influenced by them, such as English.
#language
-
-
I think it's really cool that a universal linguistic constant is using another language's word for "bread" to mean "bread in the style of that cuisine", and I think we should broaden the application of that pattern substantially. For example I think every language should use a transliteration of the word "car" to refer specifically to needlessly oversized vehicles with terrible mileage
-
I appreciate when manga translations include both transliterations and translations of onomatopoeias. yeah actually I am interested that "gata" is the onomatopoeia for "clatter" that's really cool