posted on chavisory.wordpress.com Communication authenticity and autistic social media
I don’t know if it’s coming from this wishful thinking that’s taken hold again that “neurodivergent people’s communication is honest and clear and direct, but neurotypicals’ is deceptive and unnecessarily vague,” but if it is— From the bottom of my heart, please get off of Twitter for a little bit.
#language
-
-
posted on lr0.org An interactive introduction to the terrific experience of rendering Arabic typography and its technical debt
The history deserves recording because most people outside the small world of Arabic font engineering don't know it, and it is wonderful. Classical Arabic typography, by which I mean the manuscript tradition that the early printers of Istanbul and Bulaq spent their careers chasing, justifies a line of text without stretching the spaces between words at all. Stretched spaces are the Latin convention, and in Arabic they produce an effect the scribes would have found simply ugly. Instead the scribe extends the letterforms themselves along the baseline, using what is called taṭwīl or, in the modern technical vocabulary, kashida: the connecting strokes between certain pairs of letters can be lengthened, sometimes lavishly, to carry a line out to the margin. A well-set page of Naskh from the seventeenth century has every line flush at both margins, and the result is the dense, regular weave that anyone who has spent time with a good manuscript Qurʾān will recognise on sight.
[...]
The one great exception is Amiri, the Naskh face that Khaled Hosny, an Egyptian doctor by training who taught himself OpenType tooling over the course of about a decade, built and released under the SIL Open Font License in 2011 and has polished continuously since. The name is the lineage: Amiri revives the typeface of al-Maṭbaʿa al-Amīriyya, the Bulaq Press face that set the 1924 Cairo Qurʾān, which means the best free Arabic font of the digital era is a one-man reconstruction of the best government-funded font of the metal era, and I never get tired of saying that sentence. And it is engineered, not merely drawn. The required ligatures are done with care; the 1.0 rewrite, in 2022, reimplemented the allāh ligature to be more cautious about when it fires. The mark stacking holds up under fully vowelled text. And since that rewrite the font carries a curvilinear kashida: feed it elongations and it substitutes graded, swelling curved strokes, in four sizes, the way the pen would. Scroll back to the mockup card at the top of the page; those curves are Amiri's own work, performed live in your browser. If you are reading an Arabic text rendered well on the open web in 2026, there is a respectable chance you are reading Amiri. The rest of the ecosystem (Scheherazade New from SIL International, Reem Kufi also by Hosny, the various Noto Arabic faces Google commissioned) fills in around it.
-
it's embarrassing that French has a less gendered term for "kingdom" than English does. we have to start saying "royome" instead
-
whenever we get around to doing spelling reform for English, we should go whole hog and ditch the crusty old Latin alphabet for the latest and greatest in orthographic technology. that's right I'm talking about Hangul. it's terse! it's featural! it's visually attractive! vote Hangul 2025
-
I learned from Zandra the other night that French basically does not have a graceful way of expressing the equivalent of "fuck <something>". It has plenty of curse words but none of them function as a transitive word roundly condemning something the way "fuck" does in English. It's just one of the strengths of the language—although by contrast, French is evidently better at stringing together a long series of curses.
-
people like to talk up how good babies are at language acquisition but I think they're mostly just stuck with thousands of hours of free time and literally nothing else to do. and even then, if you take me (a 30-something barely-bilingual adult) and stick me in a six-month immersion program for any language under the sun, I guarantee I'll come out able to hold a far more cogent conversation in that language than a six-month-old native speaker
-
realizing that if I get Zandra to teach me the French alphabet I'm going to spell everything with a Quebecois accent
-
The Latin phrase et al is short for et alium, meaning "and garlic", originally used in recipes to indicate that they should include the baseline ingredients considered obviously delicious additions to all foods. It gradually got extended to mean "and the other obvious additions" in a broader sense, and with this meaning was adopted into various Romance languages and those influenced by them, such as English.
-
I think it's really cool that a universal linguistic constant is using another language's word for "bread" to mean "bread in the style of that cuisine", and I think we should broaden the application of that pattern substantially. For example I think every language should use a transliteration of the word "car" to refer specifically to needlessly oversized vehicles with terrible mileage
-
I appreciate when manga translations include both transliterations and translations of onomatopoeias. yeah actually I am interested that "gata" is the onomatopoeia for "clatter" that's really cool
